”clap” or ”crap”
今朝、新聞読んでたら、この二つの単語が区別できないことに気づきました。
TVドラマのフレンズだと、よく「くだらない」といったような意味で
"crap"を耳にしたんです。けど、さっき読んでた新聞には"rent-a-clap"という表現が出ていました。
"clap"は「拍手」の意味なんですけど、自分の場合は「L」と「R」の発音の区別がよくできないので時々、戸惑います。
今朝、新聞読んでたら、この二つの単語が区別できないことに気づきました。
TVドラマのフレンズだと、よく「くだらない」といったような意味で
"crap"を耳にしたんです。けど、さっき読んでた新聞には"rent-a-clap"という表現が出ていました。
"clap"は「拍手」の意味なんですけど、自分の場合は「L」と「R」の発音の区別がよくできないので時々、戸惑います。