英単語日記

web上で拾った英単語を紹介します。

"abeyance"って何?

Paul KrugmanによるTheNewYorkTimesのコラム”Not Enough Inflation”の中に次の一文がありました。



”Economists who had studied such traps ― a group that included Ben Bernanke and, well, me ― knew that some of the usual rules of economics are in abeyance as long as the trap lasts.”
ベン・バーナンキや私を含む、そのような落とし穴を研究した経済学者のグループは、それが続く限り通常の経済学のルールは一時的に無効になることがわかっていた」



Merriam-Websterのサイトでは”abeyance”は次のように説明されています。
temporary inactivity「一時休止」



同義語としては以下の単語が挙げられています。
cold storage, deep freeze, doldrums, dormancy, holding pattern, latency, moratorium, quiescence, suspended animation, suspense, suspension
”cold storage”や”deep freeze”なんか「冬眠」する感じですし、"moratorium"「モラトリアム」なんかは日本語として耳にしたこともあります。



Wikipediaでは語源は以下のように説明されています。
from the Old French abeance meaning "gaping"
昔のフランス語で「ギャップ(隙間)」から来ているみたいです。

広告を非表示にする

オススメの文法書です。