「値踏みする」を英語で言ってみる。
Netflixで”The Tudors”にハマっています。志村けんを思い起こさせるヘンリー八世のバカ殿ぶりが大好きです。
The JapanTimesの記事の中に以下の一文がありました。
"... in Osaka you are sized up: its men and women look you straight in the eye, you presence is frankly appraised."
「大阪では人を見る。地元の男女はまっすぐにひとの目を見て、あからさまに身なりを値踏みする。」