英単語日記

今日覚えた単語の備忘録。

castigate

イングリッド・バーグマンに関する記事からの引用です。
www.augustachronicle.com
"she was banned by the studios and castigated by religious groups..."
「彼女は撮影スタジオから拒否され、宗教グループから激しく非難されていた…」

イギリス英語の学習辞書ロングマンのサイトでは"castigate"以下のように説明されています。
www.ldoceonline.com
"to criticize or punish someone severely"
「厳しく誰かを非難するまたは処罰する」


アメリカ英語の辞書Merriam-Websterによると"castigate"の同義語としては以下の単語が紹介されています。
www.merriam-webster.com
"punish","chastise","castigate","chasten","discipline","correct."
この辞書によると意味の違いは以下のように説明されています。
"correct"は「悪事の報いとしてペナルティを課すこと」
”punish”は「悪事を働いた結果ペナルティの対象となる」
"chastise"は「体罰の対象となるまたは避難、譴責の対象となること」
”castigate”は「特に世間の厳しい非難を意味する」
"chasten"は「災難または苦難によって人が謙虚になるもしくは大人しくなること」
”discipline”は「抑制のためペナルティを課すまたは罰すること」


"castigate"の語源は「戒める、たしなめ」を意味するラテン語 castigareです。
語源から想像できるように堅苦しい言い回しで、宗教関係の話題で耳にします。
トムハンクス主演の映画「ダビンチコード」でもこの単語が使われていたような気がします。


冒頭の記事によると、映画「カサブランカ」が好きなんですがエンディングが当初二つ用意されていたそうです。ハンフリーボガートとイングリッドバーグマンが一緒になる結末も考えられていたそうですが、撮影当時は愛人と逃亡するなんてことは社会的にかなり問題があったようです。実際、イングリッド・バーグマンがイタリア人監督と不倫の上に妊娠、再婚してハリウッドから締め出しを食らっていたなんて知りませんでした。


日本語の話せるネイティブスピーカーの英語講師も探せます。
www.italki.com