今日の新聞記事の見出しから
"Flagging Thai car industry hopes show will boost sales"
flag = become tired or less enthusiastic or dynamic:
e.g. if you begin to flag, there is an excellent cafe to revive you |
同義語としては
droop, languish, peter out, droop, wilt, wilt
などがあります。
語源としては
「(だらりと)垂れ下がる」といった感覚から来ているようです。
冒頭の見出しを日本語に直すと
「停滞しているタイの自動車産業はショウが売り上げを伸ばしてくれることを期待している」
といった感じでしょうか。
タイといえば
4月1日はソンクラーンでしたね。
自分は3年前にカオサンで体験したのですが
水は容赦なくかけられるは、タルカムパウダーは顔に塗られるは
ものすごかったのを覚えています。
自分はゲストハウスの窓から歩いている人めがけてバケツで水をかけてました。
面白いのは
みんな水がどこから来たのか分からないので最初は「きょとん」とした顔をするのです。