inexorable
ニューヨークタイムの社説、The Tax Cut Endgameからの引用です。
”…and with retiring baby boomers inexorably driving up health costs and the budget deficit in the decades to come.”
「これから何十年も、リタイヤするベイビーブーマー達が保険費用そして予算赤字をどうしようもなく増大させるとともに」
イギリス英語の学習辞書ロングマンのサイトでは”inexorable”は以下のように説明されています。
https://www.ldoceonline.com/dictionary/inexorablewww.ldoceonline.com
"an inexorable process cannot be stopped"
「抑制できないプロセスは止めることができない」
”inexorable(抑えが効かない)”は”process(プロセス)”と一緒に使われることが多いことが伺われます。
同じくイギリス英語の学習辞書OxordLearner’sDictinaryのサイトでは以下のように説明されています。
https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/inexorable?q=inexorablewww.oxfordlearnersdictionaries.com
”inexorable” = ”(of a process) that cannot be stopped or changed”
「(プロセスを)止めることができない又は変えることのできない」
"inexorable"の語源は同サイトで以下のように説明されています。
"mid 16th cent.: from French, or Latin inexorabilis, from in- 'not' + exorabilis (from exorare 'entreat')"
否定を意味する'in-'と「嘆願する」を意味する'exorare'が組み合わされています。
「お願いしても聞いてくれない(だから変わらない、止められない)」というニュアンスから「止められない、変えられない」という意味を持つようになったようです。
言語学者もおすすめの英語の語源を紹介するサイトeymoonline.comでは"inexorable"の語源が以下のように説明されています。
www.etymonline.com
”... from French inexorable and directly from Latin inexorabilis 'that cannot be moved by entreaty, unyielding,'...”
「嘆願では動かない、頑固な」を意味するラテン語"inexorabilis"が語源ということです。
”in-”が否定を意味する接頭語。exorabilisが「(嘆願を)聞き入れる」を意味します。"exorabilis"の'ex'の部分はは「外」を意味して'orare'の部分は「願う、懇願する」を意味します。”exorabilis”は「聞く耳を持たない意固地な」という意味です。だから'inexorable'は頑固なニュアンスがあります。こういった由来から"inexorable"は「変わらない、止めることができない」という意味を持つようになっています。
まとめ
"inexorable" = 「抑えが効かない、止められない」
「(お願いしてもいう事を聞いてくれない、だから)止められない」そんな意固地なニュアンスが"inexorable"にはあります。
www.italki.com
レッスンごとの料金なので気軽に始めることができます。