「舌に合う」を英語で?
TheJapanTimesの記事"Singapore’s taste for Japanese drinks"に以下の一文がありました。
"Japanese whisky is particularly suited to the Singaporean palate."
「日本のウイスキーはシンガポール人の舌にとくに合う。」
Longmanのサイトには、"suit"の意味の一つとして以下のように説明されています。
best/well/ideally/perfectly etc suited to/for something:to have the right qualities to do something:
「あることをするのに適したクオリティを持っている」
例:The activity holidays on offer are really best suited to groups.
「提案された休暇のアクティビティは、特にグループに向いています」
land well suited for agriculture
「農業にとても合う土地」
the candidate most ideally suited to doing the job
「この仕事をするのに最も適任な候補者」
Merraim-Webster'sのサイトでは、"palate"は以下のように説明されています。
1 : the roof of the mouth separating the mouth from the nasal cavity
「鼻腔と口腔を隔てる口腔の天井部分。」
2 a : a usually intellectual taste or liking
「一般的な知的嗜好または、好み」例「自分の好みとしては派手すぎる」
b : the sense of taste
「味の感覚」