「ヘタレ」を英語で?
RocketNews24が秋葉原の恐喝事件を取り上げていました。
その記事からの一文です。
"Tanaka should be looking at some jail time, though, and somehow we doubt his cellmates will be the same sort of pushovers he went searching for in Akihabara."
「だが、タナカは刑期を迎えることになるだろう。そして、囚人仲間は彼が秋葉原で追い回していたようなヘタレであるかどうかは疑わしい」
Urban Dictionaryのサイトでは"pushover"は以下のように説明されています。
www.urbandictionary.com
"someone who is easily controlled, offers very little resistance to what someone else wants to do, and backs down easily."
「すぐ他人の言いなりになる人。他人の要求にほとんど抵抗せず、簡単に降参する」
Merraim-Websterのサイトでは以下のように説明されています。
www.merriam-webster.com
"an opponent who is easy to defeat or a victim who is capable of no effective resistance"
「簡単に倒せる相手。または効果的な抵抗ができない被害者」
同サイトでは"pushover"の同義語の一つとして"wimp"が挙げられています。
日本語の話せるネイティブスピーカーの講師も探せます。