英単語日記

今日覚えた単語の備忘録。

「(試合の)流れを変える」を英語で?

TheJapanTimesのスポーツ欄でJ.Leagueの記事"Return from shutdown helps to forget World Cup woes"を読んでいると、以下の一文が目に入りました。



"Leandro, the 2011 J. League player of the year, started in midfield for Akira Nishino’s struggling Grampus in Saturday’s game against Tokushima Vortis, but the Brazilian could do little to turn the tide as Nagoya managed only a 1-1 draw against the division’s whipping boys."
「2011年のJリーグ最優秀選手レアンドロは、土曜日の徳島ボルテスとの試合で苦戦が続く西野 朗が率いるグランパスの中盤でスタートした。しかし、そのブラジル人は試合の流れを変えることはほとんどできず、リーグのお荷物となっているチームに対して名古屋はかろうじて1対1の引き分けを手にしただけだった」


"turn the tide" = 「(試合の)流れを変える」

"turn the tide"はMacmillan Dictionaryのサイトで以下のように説明されています。
www.macmillandictionary.com
"to change a situation, especially so that you begin to win instead of losing."
「状況を変えること。特に負ける代わりに勝ち始めるようになること」

vocablary.comでは以下のように説明されています。
www.vocabulary.com
"When you turn the tide, you change things -- usually dramatically, and for the better. When a losing candidates starts winning, her campaign manages to turn the tide."
「"turn the tide"するとき、普通は劇的に、そしていい方向に物事が変わる。負けている選挙の候補者が勝ち始める時、彼女のキャンペーンはどうにか”turn the tide”する」

"wordnik.com"では以下のように説明されています。
www.wordnik.com
"cause a complete reversal of the circumstances"
「完全な状況の逆転」

Collins Dictionaryのサイトでは以下の例文が挙げられています。
www.collinsdictionary.com
e.g."She thought if she could convey that it might somehow make a difference, might even turn the tide of battle."
例「もしそれを伝えることができるなら、何らかの変化をもたらすかもしれない。それどころか戦いの流れを変えるかもしれないと彼女は考えた」

wikitionaryでは"tide"は以下のように説明されています。
en.wiktionary.org
"the periodic change of the sea level, particularly when caused by the gravitational influence of the sun and the moon"
「定期的な海面の変化。特に太陽と月の重力の影響によって引き起こされるもの」つまり、潮の満ち引きです。
Cambridge Dictionaryでは次のように説明されています。
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/tide
"the rise and fall of the sea that happens twice every day"
「一日2回起こる海の上がりと下がり」

Merriam-Websterの説明の中では"tide"次のように説明されています。
www.merriam-webster.com
"something that fluctuates like the tides of the sea"
「海の満ち引きのように変動するもの」

"turn"はMerriam-Websterで以下のように説明されています。
www.merriam-webster.com
"to reverse the sies or the surface of"
「サイドまたは表面をひっくり返す」


まとめ
「ひっくり返す」を意味する動詞の"turn"と「流れ」を意味する名詞"tide"をあわせて
"turn the tide"が日本語では「(試合の)流れを変える」という意味になります。
日本語でも「潮目が変わる」と言いますが"turn the tide"はまさに英語で同じ意味を表します。

www.italki.com
生きた英会話を学ぶなら今がチャンス。