「焼きおにぎり」を英語で言ってみたい。
TokyoCheapoからの引用です。
"... yaki onigiri (grilled rice ball) are basted with soy sauce and grilled."
「焼きおにぎりは醤油を塗って焼く」
「焼きおにぎり」= "a grilled rice ball"
"grill"は日本語では台所の「(魚等を焼く)グリル」を意味します。バーベーキューで肉などを網の上で焼いたりするときもgrillを使います。"rice ball"はおにぎりの意味です。"baste"は「(ハケで)ソースなどを塗る」という意味です。バーベキューで焼いている肉にソースを塗る単語が焼きおにぎりに使われています。
ニッスイのホームページでは冷凍焼きおにぎりが"frozen grilled onigiri rice balls"として紹介されています。
"Nissui was the first to market frozen grilled onigiri rice balls, in 1989."
「冷凍焼きおにぎりは1989年にニッスイが初めて商品化しました」
象印のサイトでは「焼きおにぎり茶漬け」が"Grilled Rice Ball Soup"として紹介されています。
オンラインで生きた英会話を学ぶなら今がチャンス。