「新鮮な経験」を英語で言ってみたい。
ロンリープラネットのガイドブックの著者でもあるCraig McLachlanさんによる日本徒歩縦断記"Four Pairs of Boots"からの引用です。
"Apples in Japan are thinned and individually bagged to produce bigger fruit of perfect appearance. I was used to seeing paper bags on trees, but to Andy it was a novel experience."
「日本では、大きくて見た目が完璧な実をむすぶためにりんごを個別に薄い袋で包む。自分はりんごの木の紙袋を見るのに慣れているけど、アンディには新鮮な経験だった。」
"novel experience" = 「新鮮な経験」
"novel"といえば「小説」の意味を思い浮かべますが、 形容詞"novel"は名詞"novel"と意味が違います。
イギリス英語の学習辞書ロングマンのサイトでは以下のように説明されています。
"not like anything known before, and unusual or interesting"
「これまでにない、いつもと違うまたは興味深い」
e.g.,"a novel approach to the problem"例「問題に対する新しいアプローチ」
"What a novel idea!"例「なんて新鮮なアイデアなんだ!」
同じくイギリス英語の学習辞書OxfordLearner'sDictionaryのサイトでは以下のように説明されています。
www.oxfordlearnersdictionaries.com
"different from anything known before; new, intresting and often seeming slightly strange."「これまでとは違う。新しくて興味深く、少し変」
e.g., "a novel feature"例「新しい特徴」
"Job-sharing is still a novel concept and it will take a while for employers to get used to it."例「ジョブ・シェアリングは新しい考えで、雇用者が慣れるにはしばらく時間がかかるだろう」
アメリカ英語の辞書Merriam-Websterのサイトでは以下のように説明されています。
”new and not resembling something formerly known or used”「以前から知られていた又は使われていた物とは似ていなくて新しい」
e.g., "New technology are posing novel problems."例「新しいテクノロジーは新たな問題をもたらしている」
形容詞"novel"の語源はetymoonlineで以下のように説明されています。
"... mid-15c., but little used before 1600, from Old French novel, nouvel, 'new, fresh, recent; addional; early, soon' (Modern French nouveau, fem. nouvelle), from Latin nouvellus 'new, young, recent,' diminuitive of novus 'new'"
フランス語が語源です。ワインのボジョレー・ヌーボーで使われているヌーボーが語源とは知りませんでした。さらにさかのぼるとラテン語のnouvellusが語源で英単語"new"の語源でもあります。
そして「小説」の意味の"novel"ですが、形容詞の"novel"とは語源が別です。こちらの語源は以下のように説明されています。
"1560s, from Itaian novella 'short story,' originally 'newstory, news,' from Latin novella 'new things'..."
「小説」を意味する名詞"novel"の語源は「短編小説、小話」を意味するイタリア語"novella"です。
レッスンごとの料金なので気軽に英会話の練習ができます。
日本語の話せるネイティブスピーカーの英会話講師を生きた英会話が学べます。