「何を言っているのか分からない」を英語で言ってみたい。
陸の孤島。
ノンカイの駅で4時間潰すのは難しい。
アマゾンのキンドルunlimitedで購読可能な"Four Pairs of Boots"からの引用です。
"...It was only mid-day, but the two old men at the next table were well on their way. In fact, they were almost incoherent, giving the waitress a hard time for flirting with me..."
「まだ昼間だったけれど、隣のテーブルの年寄り二人はかなり出来上がっていた。実際のところ、殆ど何を言っているのかわからなかった。ぼくとイチャイチャしていたことでウェイトレスをからかっていた」
"incoherent" = 「何を言っているのか分からない」