「すっかり落ち着いている地元のみんな」を英語で言ってみたい。
アマゾンのキンドルunlimitedで購読可能な"In Japan: A Young Man Lost in Tokyo, Found in Nikko, Fooled in Matsumoto, and Unforgiven in Ueno"からの引用です。
"..
So, at twenty-eight years old, when those around me back home seemed so well rooted, with good jobs and stable relationships and loving families and vanilla desires, I was like a dry leaf blowing across cold pavement..."
「それで、いい仕事につき落ち着いた付き合いをして幸せな家族と平凡なのぞみを持つ地元のみんながすっかり落ち着いてる28歳の今、自分は冷たい道路の上で風に吹かれている枯れ葉のようなものだった」
"those around me back home see so well rooted" = 「すっかり落ち着いている地元のみんな」