"flue"の意味が分からない。
"The Growing Pains of Adrian Mole Adrian Mole 02"からの引用です。
“And I just love your flues [chimneys, translated by Mr Dock]. In the Apple [New York] we don't have flues [chimneys]”
「それに、煙突がすごいよ。(ドック先生が『チムニー』だと説明した。)ビッグアップル(ニューヨーク)じゃ煙突なんてないし」
"flue" = 「煙突」
ググると以下のように説明されています。
"a duct for smoke and wate gases producded by a fire, a gas heater, a power station, or other fuel-burning installation"
「火やガスヒーターや発電所又はその他の燃料を燃やす機器からの煙や排気ガスのためのダクト」
主人公エイドリアンのアメリカ人の友達が突然訪ねてイギリスにやってきます。なぜか主人公の学校でクラスの前でイギリスの感想を述べています。
The Growing Pains of Adrian Mole: Adrian Mole Book 2 (English Edition)
- 作者: Sue Townsend
- 出版社/メーカー: Penguin
- 発売日: 2012/01/19
- メディア: Kindle版
- この商品を含むブログを見る