英単語日記

今日覚えた単語の備忘録。

「仕事にうんざりする」を英語で言ってみたい。

イギリスの少年エイドリアンの日記、

”The Growing Pains of Adrian Mole Adrian Mole 02”からの引用です。

 

“My father is getting fed up with his job as a canal bank renovation supervisor. He says that no sooner do Boz, Baz, Maz, Daz and Gaz, his gang, clear a section of canal than some slob comes along in the night and tips a month's household rubbish on the virgin bank.”

「お父さんは運河の改修工事監督の仕事にうんざりしている。部下のボズ、バズ、マズ、ダズ、ガズ達が運河を掃除した途端にどこかの怠けが夜にやって来て、一月分のごみを捨てていくらしい」

 

 

 

 

"get fed up with one's job" = 「仕事にうんざりする」

 

 

 

etymoonline.comでは語源が以下のように説明されています。

past-participle adjective from feed(v.).Fed up "surfeited, disgusted, bored," is British slang first recorded 1900 (some early uses connect it to the Boer War), extended to U.S. by World War I; probably from earlier phrases like fed up to the back teeth. Earlier it was used of livestock, "fatten up by feeding." The notion probably is the same one in to have had enough "to have had too much."

イギリスのスラングで1900年に最初の記録が残っています。もとは"fed up to the back teeth"「奥歯までいっぱいに食べさせられる」という表現でした。最初は"fatten up by feeding"「食べさせて太らせる」というニュアンスで家畜に対して使われていた表現です。

 

 

 

The Growing Pains of Adrian Mole: Adrian Mole Book 2 (English Edition)

The Growing Pains of Adrian Mole: Adrian Mole Book 2 (English Edition)