「ケンカをやめて」を英語で言ってみたい。
イギリスの中二病少年エイドリアンの日記、
”The Growing Pains of Adrian Mole Adrian Mole 02”からの引用です。
家出の手紙の中でおばあちゃんに宛てて書いています。
“Sorry to worry you but I have gone away fora bit. Please stop feuding with Mum and Dad. 'They know not what they do.' Rosie is lovely now, she would really like to see you.”
「心配掛けてごめんなさい。だけどしばらく離れないといけないんだ。お父さんとお母さんと喧嘩するのはやめて。『あの人達は自分たちがやっていることが分かってないから』ロージーは今はとても可愛いです。きっとおばあちゃんと会いたがっています。」
"Please stop feuding" = 「ケンカをやめて」
"take pat in a prolonged quarrel or conflict"「長引く口論や争いに参加すること」
語源は以下のとおりです。
Middle English fede 'hostility, ill will', from Old French feide, from Middle Dutch, Middle Low German vēde, of Germanic origin; related to foe.
中世英語の"fede"(敵意、悪意)が語源で、"foe"(敵)という単語とも関係があります。
The Growing Pains of Adrian Mole: Adrian Mole Book 2 (English Edition)
- 作者: Sue Townsend
- 出版社/メーカー: Penguin
- 発売日: 2012/01/19
- メディア: Kindle版
- この商品を含むブログを見る