「見捨てられる」を英語で言ってみたい。
イギリスの中二病少年エイドリアンの日記、
”he Growing Pains of Adrian Mole Adrian Mole 02”からの引用です。
元カノのパンドラが戻ってきてエイドリアンと散歩にでかけます。
“Went for a walk with Pandora and Rosie.
(That is to say Pandora and I walked, but lucky Rosie was pushed in her pram.) We called in to see Bert. He was dead pleased to see us. He has been deserted by his voluntary”
「パンドラとロージーと散歩にでかけた。(つまり、パンドラと僕はあるいた。けど、ロージーは幸運なことにベビーカーで押してもらっていた)バートの顔を見に行った。僕らを見て本当に喜んでいた。ボランティアに見捨てられてしまったから」
"be deserted" = 「見捨てられる」
"abandon (a person, cause, or organization) in a way considered disloyal or treacherous"
「不忠実または不誠実とみられるやり方で(人や主義または組織を)見捨てること」
語源をたどると、
"somethign left waste"(残りもの)を意味するラテン語の"desertum"にたどり着きます。
The Growing Pains of Adrian Mole: Adrian Mole Book 2 (English Edition)
- 作者: Sue Townsend
- 出版社/メーカー: Penguin
- 発売日: 2012/01/19
- メディア: Kindle版
- この商品を含むブログを見る