英単語日記

今日覚えた単語の備忘録。

「引っ掻き回して探しものをする」を英語で言ってみたい。

YouTuberとしても有名なジョン・グリーンの“Paper Towns.” からの引用です。

 

 

主人公Qは美人の幼馴マーゴに頼まれて夜の街にでかけます。

“SeaWorld is just past the parkway,” Margo said. She was in the wayback of the minivan again, rifling through a backpack or something.”

「『シーワールドはパークウェイを過ぎてすぐよ』とマーゴは言った。彼女は再びミニバンのずっと後ろにいて、バックパックや何かを引っ掻き回して探しものをしていた」

 

 

 

"rifle thorugh something" = 「ものを引っ掻き回して探しものをする」

 

 

 

 

"rifle"をググると以下のように説明されています。

"search through somehting in a hurried way in order to find or steal something"

「何かを見つける又は盗む目的で慌てて何かを探る」

語源は以下のように説明されています。

Middle English: from Old French rifler, 'graze,plunder', of Germanic orgin.

「中期英語。ドイツ語からきた『引っ掻く、略奪する』という意味の古期フランス語riflerが語源」

 

 

 

 

 

 タイトルの”Paper Towns”は「張子の街(紙でできたちゃちな見た目だけの街)」という意味です。高層ビルから街を見下ろして美人の幼馴染マーゴがつぶやくセリフです。

Paper Towns (English Edition)

Paper Towns (English Edition)