「ちょっと痛い目にあう必要がある」を英語で言ってみたい。
YouTuberとしても有名なジョン・グリーンの“Paper Towns.”からの引用です。
幼馴染が家出したので彼女の両親が主人公の家に相談に来ます。
“Mr. Spiegelman continued talking to my mom. “We’re happy to pay for her to go to college, but we can’t support this . . . this silliness. Connie, she’s eighteen! And still so self-centered! She needs to see some consequences.”
「スピーゲルマンさんは続けてお母さんに言った。『彼女が大学に行くのには喜んでお金をだす。でもこれは賛成できない。こんなバカげたこと。コニー、18歳だよ!なのにまだ自分勝手だ!ちょっと痛い目にあう必要がある』」
"need to see some consequences" = 「ちょっと痛い目にあう必要がある」
CambridgeDictionaryのサイトでは以下のように"consequence"を説明しています。
"a result of a parituclar action or situatin, often one that is bad or not convenient"
「ある特定の行動や状況に基づく結果。悪い結果や都合の良くないものであることが多い」
卒業間近の草食系な高校生が主人公の甘酸っぱい話です。