John Updikeの"Rabbit, Run"からの引用です。
“When he set his mind to something,” Mrs. Angstrom says, “there was no stopping him.” She yanks powerfully at the lever of the ice-cube tray and with a brilliant multiple crunch that sends chips sparkling the cubes come loose. “He wanted to be best at that and I honestly believe he was.”
「『一度やると決めると、』アングストローム夫人は言う『何もあの子をとめることができないの』彼女は氷トレイのレバーを力強く引く。氷のかけらを飛び散らせながら小気味よくパリパリと音を立てて氷が製氷皿から外れる。『あの子はバスケで一番になりたかったの。本当にそうだったのだと信じてる』」
"When sets his mind to something, there is no stopping him." = 「一度心に決めると何も彼を止めることができない」
"set your mind to something"をググるとCambridgeDictionaryのサイトで以下のように説明されています。
"to be determined to do or have something" = 「何かをする又は手にすると決心する」
"there is no stopping (someone)"をググるとTheFreeDictionaryで以下のように説明されています。
"Someone cannot be stopped, prevented, or restrained from doing something because they are too rough or determined."
「とてもタフで意思が強いので、何かをすることから誰かを止めたり妨げたり抑制することができない」
元高校バスケットボールのスター選手だったラビットはある日突然奥さんを置いて家出します。