英単語日記

今日覚えた単語の備忘録。

「女の子女の子した髪型」を英語で言ってみたい。

John Updikeの"Rabbit, Run"からの引用です。

 

“So for thirty minutes he sits by her bed watching some crew-cut M.C. tease a lot of elderly women from Akron, Ohio, and Oakland, California. The idea is all these women have tragedies they tell about and then get money according to how much applause there is, but by the time the M.C. gets done delivering commercials and kidding them about their grandchildren and their girlish hairdos there isn’t much room for tragedy left...”

「それで30分の間ラビットは彼女のベッドの傍に座ってエイクロンやオハイオオクラホマやカリフォルニアから来たたくさんの老婦人たちをクルーカットの司会者がからかうのをテレビで見ていた。番組の内容はこの婦人たちが自分たちの悲劇を語り、会場の盛り上がりに応じてお金をもらうというものだった。でも司会者が番組のスポンサーを紹介して婦人たちのお孫さんや老婦人の女の子女の子した髪型をからかっているうちに悲劇はすっかり忘れ去られていた」

 

"girlish hairdo" = 「女の子女の子した髪型」

 

"girlish"をググると以下のように説明されています。

www.google.com

"of, like, or characteristic of a girl"

「女の子の、女の子のような、女の子の特徴をもつ」

 

"hairdo"をググると以下のように説明されています。

www.google.com

"the way in which a person's hair is styled"

「人の髪がスタイリングされるやり方」

 

 

高校バスケットボールのスター選手だったラビットはある日突然奥さんを置いて家出します。