英単語日記

今日覚えた単語の備忘録。

「ゴロンとうつ伏せになる」を英語で言ってみたい。

John Updikeの"Rabbit, Run"からの引用です。

 

“But just trying to describe the injustice gives it unbearable force, and as if struck from behind he totters forward and slaps the thief’s chest and receives a mild shove that makes him sit on the ground. He rolls on his stomach and spins in the grass, revolved by his own incoherent kicking.”

「しかしその不公平を口にするだけで耐え難い力が働く。そして、まるで後ろから突かれたようにネルソンは前によろめき、自分のおもちゃを取り上げた子供の胸を叩くと軽く突き飛ばされ、ネルソンはゴロンとうつ伏せになる。足をジタバタさせながら芝生の上で転がる」

 

"to roll on one's stomach" = 「ゴロンとうつ伏せになる」

 

 

高校バスケットボールのスター選手だったラビットはある日突然奥さんを置いて家出します。