英単語日記

今日覚えた単語の備忘録。

「素晴らしい」を英語で言ってみたい。

John Updikeの"Rabbit, Run"からの引用です。

 

“Sure. She can go in.”
“Before or after you?”
Harry hesitates, and remembers the way Mrs. Springer came and visited him on his empty planet. “She can go in before.”
“Thank you. Good. Then she can go home. We’ll get her out in a minute. It’ll be about ten minutes all told. Your wife is being prepared by the nurses.”
“Swell.” He sits down to show how docile he is and rises again. “Say, thanks by the way. Thank you very much. I don’t see how you doctors do it.”
Crowe shrugs. “She was a good girl.”
“When we had the other kid I was scared silly. It took ages.”
“Where did she have it?”
“At the other hospital. Homeopathic.”

「『もちろん。中に言ってもいいよ』

『あなたの前それとも後で?』

ラビットはためらう。でもスプリンガー夫人が地球上で一人ぼっちだった彼を訪れたことを思い出す。

『前に』

『ありがとう。良かった。これで彼女は家に帰ることができる。すぐに奥さんをここから出すよ。だいたい10分ぐらいだと聞いている。看護婦が奥さんの準備をしているよ』

『素晴らしい』ラビットは大人しさを装って座るがまた立ち上がる。『そうだ、おせわになりました。ありがとうございます。どうすればお医者さんがあれをできるのんか想像つかないよ』

クロウは肩をすくめる。『奥さんは行儀良かった』

『別の子を生んだとき、バカみたいに怖がったんです。すごく時間がかかったから』

『どこで生んだんです?』

『別の病院で。ホメオパシーの』」

 

"swell" = 「素晴らしい」

 

"swell"をググると以下のように説明されています。

www.google.com

"excellent; very good" 「素晴らしい。とても良い」

Redditのr/etymologyの過去スレッドで語源が以下のように説明されていました。

www.reddit.com

"swell"はもともと動詞として「大きくなる、膨れる」という意味があります。それが「裕福な人」を表すようになり転じて「おしゃれな人」を意味になります。そこから広がって「素晴らしい」という上記の表現になります。

 

高校バスケットボールのスター選手だったラビットはある日突然奥さんを置いて家出します。