英単語日記

今日覚えた単語の備忘録。

「(バス等が)すでに満員」を英語で言ってみたい。

John Updikeの”Rabbit, Run”からの引用です。

 

“He steps into the sunshine outside the drugstore swallowing, to keep the loop from rising in his body and choking him. It’s a hot day, the first of summer; the heat comes up off the glittering pavement into the faces of pedestrians, strikes them sideways off the store windows and hot stone façades. In the white light faces wear the American expression, eyes squinting and mouths sagging open in a scowl, that makes them look as if they are about to say something menacing and cruel. In the street under glaring hardtops drivers bake in stalled traffic. Above, milk hangs in a sky that seems too exhausted to clear. Harry waits at a corner with some sweating footsore shoppers for a Mt. Judge bus, number 16A; when it hisses to a stop it is already packed. He hangs from a steel bar in the rear, fighting to keep from doubling up with the kink inside.”

「ドラッグストアの外の日差しの中に踏み出すと、体の中にある輪が昇って首を締めてしまわないようラビットは息を飲む。初夏の暑い日だ。熱気はギラギラと光る歩道から歩行者たちの顔にまで昇っている。店舗のショーウィンドーや熱い店先から歩行者たちを横殴りに熱気が襲いかかる。彼らの白い顔つきにはアメリカ人の表情が伺える。目を細め顔をしかめて口を開いて口元を下げる。その表情はまるで何か脅迫めいた残酷なことを言おうとしているかのようだ。通りではギラギラと光る車の天井の下で運転したちは渋滞の中で焼かれている。見上げるとあまりにも疲れてまるで晴れそうにない雲が空にかかっている。ラビットは足が棒の様になった汗を書いた買い物客たちと一緒に角でマウント・ジャッジ行き16Aのバスを待つ。音を立てて止まるとそのバスはすでに満員だ。体の中のもやもやで体を折り曲げないよう彼は後ろの鉄の柱に捕まる」

 

"It is already packed." = 「(バス等が)すでに満員」

 

"packed"をググると以下のように説明されています。

www.google.com

"(of a large number of people) crowd into and fill (a place)"

「(多数の人々が)集まり(場所を)埋める」

 

高校バスケットボールのスター選手だったラビットはある日突然奥さんを置いて家出します。