「野次(やじ)」を英語で言ってみたい。
John Updikeの"Rabbt Redux"からの引用です。
“only the drunks, the bookies, the cripples, the senile, and the delinquents come out to the ball park on a Saturday afternoon. Their catcalls are coarse and unkind.”
「酔っぱらい、賭けの胴元、ハンディキャップを持つ人々、老人、それに不良少年たちだけが土曜日の午後に野球場にやってくる。彼らのヤジは粗野で容赦ない」
"catcall" = 「野次(ヤジ)」
"catcall"をググると以下のように説明されています。
"a shrill whistle or shout of disapproval made at a public meeting or performance"
「公共の集会や公園での甲高い口笛や非難の叫び」
日本語の話せるネイティブスピーカーと生きた英会話を学ぶチャンス。