John Updikeの"Rabbit Redux"からの引用です。
"How about it? I am also black and unemployed and surly, right? I seek to undermine the state, and Of Massah State, he cottons on."「それがなんだっていうんだよ?俺は黒人でもあるし無職で無愛想、だろ?俺は国を衰退させたいし、マサ州だってそうなってほしい。あいつは勘付いているんだ」
アメリカ英語の辞書Merriam-Websterのサイトでは"cotton on"は以下のように説明されています。
"to begin to understand something: catch on"「何かをわかりはじめる。」
イギリス英語の学習辞書ロングマンのサイトでは以下のように説明されています。
"to begin to understand something: realize"「何かをわかりはじめる。気づく」
同じくイギリス英語の学習辞書OxfordLearner'sDictionaryのサイトでは以下のように説明されています。
www.oxfordlearnersdictionaries.com
"to begin to understand or realize something without being told"「何かをわかり始める又は言われずとも気づき始める」
CambridgeDictionaryのサイトでは以下のように説明されています。
"to begin to understand a situation or fact"「状況や事実を分かり始める」
まとめ
”cotton on”は「分かりはじめる」という意味の熟語です。分かり始めるという意味に加えて「気づき始める」というニュアンスがあります。いわゆる「空気を読む」ニュアンスを"cotton on"は持っています。OxfordLearner’sDictionaryの「言われなくてもわかる」という説明とCambridgeDictionaryでは「周りの状況が分かり始める」という説明がこの「空気を読む」ニュアンスを裏付けます。
日本語の話せるネイティブスピーカーの英会話講師と生きた英会話を学ぶチャンス。