英単語日記

web上で拾った英単語を紹介します。

「定番スポット」を英語で言ってみたい。

部屋が寒いので、布団の中にiPadを入れないと充電されません。春が待ち遠しいです。

 

カフェのレビューからです。

 

sprudge.com

 

"It already feels like an established spot, a part of the local community."

「すでに地元コミュニティの一部であり、定番スポットのように感じる」

 

"an established spot" = 「定番スポット」

「苦労の価値がある」を英語で言ってみたい。

 TheJapanTimesの記事からです。

 

www.japantimes.co.jp

 

"That alone makes the pilgrimage to residential Gohongi well worth the effort."

「それだけでも、住宅地の五本木へ巡礼する苦労の価値は十分にある」

 

collinsdictionary.comでは、以下のように説明されています。

If you say that something is worth the effort, you mean that it will justify the energy that you have spent or will spend on it.

 

 

 

"something is worth the effort" = 「somethingは苦労の価値がある」

 

「焼きおにぎり」を英語で言ってみたい。

TokyoCheapoの記事からです。

 

tokyocheapo.com

 

"... yaki onigiri (grilled rice ball) are basted with soy sauce and grilled."

「焼きおにぎりは醤油をかけて焼かれる」

 

「焼きおにぎり」= "grilled rice ball"

 「あんこう」を英語で言ってみたい。

冬になると必ず指にあかぎれができるマンです。

 

TheJapanTimesの記事からです。

 

www.japantimes.co.jp

 

"All the standards are present, plus winter specials such as snow crab, monkfish and cod milt."

「よくあるメニューに加えて、冬の名物であるタラバガニや、あんこう、白子もそろっている」

 

あんこう」= "monkfish"

 

「お昼には売り切れ」を英語で言ってみたい。

TheJapanTimesの記事からです。

 

www.japantimes.co.jp

 

A tip: If you’re there early in the day, grab one of the restaurant’s homemade choux cremes, an airy, custard-filled treat that usually sells out by noon.

「オトクな情報。朝早くについたら、レストラン自家製のシュークリームを食べよう。カスタードいっぱいのフワフワなシュークリームで、いつも昼には売り切れている」

 

 

 

MACMILLAN DICTIONARYのサイトでは以下のように説明されています。

www.macmillandictionary.com

"sell out":

if a shop sells out of something, it sell all that it has so that there is no more available.

 

 

「ぬか床」を英語で言ってみる。

TheJapanTimesの記事からです。

 

www.japantimes.co.jp

 

"The nukazuke method of pickling vegetables in a fermented rice bran bed called a nukadoko was developed in the 17th century. "

「ぬか床と呼ばれる発酵した米ぬかで野菜の漬物を作るぬか漬けの手法は17世紀に生まれた」

 

 

 

"a fermented rice bran bed" = 「ぬか床」

 

 

 

 

 

「味噌汁で締める」を英語で言ってみたい。

The JapanTimesの記事からです。

www.japantimes.co.jp




"Lunch was rounded out ,a lighter, less salty type of miso soup."
「ランチは、軽めで塩辛くない 繊細な白味噌汁で締められた。」





"round out with a miso soup" = 「味噌汁で締める」




"round out"はmerriam-websterのサイトで以下のように説明されています。
www.merriam-webster.com
"round out" = : to bring to completion or fullness : finish out

オススメの文法書です。