「試合の流れにのる」を英語で言ってみたい。
"go with the flow of the game." =「試合の流れに乗る」
"go with the flow"が日本語で言うと「流れに乗る」と言う意味です。
"go with the flow"をググると以下のように説明されています。
"go with the flow" = "be relaxed and accept a situation, rather than trying to alter or correct it"
「状況を変えようとしたり修正しようとしたりするよりも、リラックスしてそれを受け入れること」
"go with the flow"はDictionary.comでは以下のように説明されています。
"go with the flow" = "move along with the prevailing forces, accept the prevailing trend"
「周囲の力に従い、周囲の傾向を受け入れる」
ざっくりいうと"go with the flow"の意味は「大勢を受け入れて身を任せる」といった感じです。