英単語日記

今日覚えた単語の備忘録。

2018-01-01から1年間の記事一覧

「器用」を英語で言ってみたい。

カンボジアはビールが安いです。ジョッキ一杯が0.5ドル(約60円)。 トゥクトゥクの客引きでストレスが溜まるので、飲まずにはやってられません。 "The old dear heaved a sigh of relief. She was also pleased to discover that I was a dab-hand at …

「遥か彼方」を英語で言ってみたい。

朝の散歩が好きです。 今朝も歩いていると、充血で真っ赤な目をした上半身裸のファランがこっちに近づいてきました。眼の前で跪いて両手を合わせ、僕のことを拝み始めました。 シェムリアップの朝は爽やかです。 "However, on our first day on the road, it…

「お約束の…」を英語で言ってみたい。

"The requisite stained coffee cups were present and correct, and I was glad to see a small kitchen area in the corner, well-stocked with snacks." 「染みのついたお約束のコーヒーカップがちゃんとあり、お菓子がおいてある小さなキッチンを隅に見…

「そっくりさん」を英語で言ってみたい。

リンガマッサージはノーサンキューです。 シェムリアップでナイトマーケットを男が独り歩きすると、トゥクトゥクドライバーとマッサージの勧誘を無視するだけでも消耗します。 After karaoke, we went for dinner at Penguin Village, where the same Patric…

「七味トウガラシ」を英語で言ってみたい。

Amster-Burton, Matthewさんの日本旅行記、 Pretty Good Number One: An American Family Eats Tokyo からの引用です。 "Shichimi tōgarashi is a blend of seven spices, with ground red chile always prominent." 「七味トウガラシは7つのスパイスを組み…

"elbow grease"の意味を知りたい。

ドミ疲れが溜まってきたのでシングルルームに泊まっています。 "Removing the skewers was not nearly as easy as the eel guy had made it look, but eventually I gave it the right dose of elbow grease and placed the eel over rice." 「串から外すの…

「うな重」を英語で言ってみたい。

"Just Go!" ゲストハウスでチェックアウト時間を確認したときの返事はとてもシンプルでした。 "... We ordered the only thing on the menu, unaju, barbecued eel fillet on rice in a lacquer box... " 「メニューに一つだけ乗っている品を注文した。ご飯…

「写真付きのメニュー」を英語で言ってみたい。

カードキーをドミに忘れたまま外出しました。 You can avoid the language barrier by eating at a chain izakaya such as Tsubohachi, which has a picture menu. 「写真付きメニューのある、つぼ八のような居酒屋で食事すれば言葉の問題を避けることができ…

「卵焼き」を英語で言ってみたい。

ワット・ポーはタイで初めての公立大学だそうです。 We ordered a few selections from the board, and then Mark, who is apparently one of those wiry guys with a boundless appetite, starting calling for cooked food: gesoyaki (grilled squid tenta…

「とりあえずビール」を英語で言ってみたい。

新しいゲストハウスに移りました。 ドミトリーベッドが一泊500バーツの宿は客層が違って落ち着きます。 "I got so flustered by the menu that I forgot the two most important words in an izakaya: toriaezu biru. 'Beer for now.'" 「焦ってたので居…

「お試しセット」を英語で言ってみたい。

Amster-Burton, Matthewさんの日本旅行記、 Pretty Good Number One: An American Family Eats Tokyoからの引用です。 [rakuten:book:17875413:detail] "You can order a whole plate of your favorite variety or a sampler platter; we ordered a sampler …

「浴衣」を英語で言ってみたい。

インド人男性をドミトリーに連れ込んだ白人女性が夜中の3時にゲストハウスから追い出されました。 眠いです。 "You sign in at the front desk and choose a yukata, a summery cotton kimono, to wear throughout the grounds." Amster-Burton, Matthewさ…

「先走る」を英語で言ってみたい。

ルンピニでタイマッサージを受けました。 観光客向けに手加減しないタイマッサージがいかに痛いかということをすっかり忘れてましたが、スッキリしました。 "... Shabu-shabu is sukiyaki’s ascetic cousin, beef and vegetables cooked in a nearly flavorl…

「(鍋を)みんなでつつく」を英語で言ってみたい。

"Chanko nabe, like all hot pot dishes, is cooked on the tabletop and eaten communally, with diners transferring choice bits from the hot pot to their own small bowls." Amster-Burton, Matthewさんの旅行記、 Pretty Good Number One: An America…

「(とんかつの)付け合せ」を英語で言ってみたい。

昨日の晩ごはんは40タイバーツでした。 もっと値上がりしているかと思いっていたけど、路上屋台のご飯はそれほどでもないようです。ちなみに、カオサンの屋台は元気にやっていました。 The tonkatsu came with pickles, miso soup, rice, house-made tonka…

「おまかせ(料理)」を英語で言ってみたい。

Amster-Burton, Matthewさんの日本旅行記、Pretty Good Number One: An American Family Eats Tokyo からの引用です。 I did have several sushi meals, including one omakase (chef’s choice) dinner at a well-regarded neighborhood joint where the mea…

「(日本風の)洋食」を英語で言ってみたい。

Amster-Burton, Matthewさんの日本食べ歩き旅行記、 Pretty Good Number One: An American Family Eats Tokyo からです。 www.goodreads.com "...In Tokyo, great food really is in your face, all the time: sushi, yakitori, Korean barbecue, eel, tempu…

「かき氷」を英語で言ってみたい。

新しいジンバルをMBKで買ってきてウキウキです。YouTuber目指してがんばります(嘘)。 The host asked if I wanted matcha or kakigōri. Kakigōri is flavored shave ice, a Japanese snow cone. I reasoned, stupidly, that I had not come all the way to…

「二度漬け禁止」を英語で言ってみたい。

“On the counter, a sign lays out the only true rule of the kushikatsu: no double dipping. Drop your stick into the thick Worcestershire-like sauce once and be done with it.” Matt Gouldingの旅行記、 “Rice, Noodle, Fish: Deep Travels Through…

「一見さんお断り」を英語で言ってみたい。

雨が降ったあとのバンコクは、サウナのように湿気がすごいです。エアコンの効いた建物から外に出ると、眼鏡が一気に曇って前が見えません。 “Osaka is home to a rich, closed-door dining scene, not just formal ichigen-san okotowari (invitation-only r…

「癖になる」を英語で言ってみたい。

雨上がりのシーロム通りで、渋滞とランチに向かう人々を眺めながら珈琲をのんでます。 "... the latter arguably the sexiest food on earth, yolk-orange tongues of raw sea urchin roe with a habit-forming blend of fat and umami, sweetness and brine…

「恥をかく」を英語で言ってみたい。

バンコクめっちゃすずしいよ! “Making an ass of yourself in Japan is an inevitability. Fortunately, we gaijin seem to get cut a lot of slack.” 「日本で恥をかくことは避けようがない。幸いなことに、外人は大目に見てもらえるみたいだ。」 "making …

「定番スポット」を英語で言ってみたい。

Sprudgeというサイトのカフェ・レビューからの引用です。 sprudge.com "It already feels like an established spot, a part of the local community." 「すでに地元コミュニティの一部であり、定番スポットのように感じる」 "an established spot" = 「定番…

「苦労の価値がある」を英語で言ってみたい。

TheJapanTimesの記事からです。 www.japantimes.co.jp "That alone makes the pilgrimage to residential Gohongi well worth the effort." 「それだけでも、住宅地の五本木へ巡礼する苦労の価値は十分にある」 collinsdictionary.comでは、以下のように説明…

「焼きおにぎり」を英語で言ってみたい。

TokyoCheapoからの引用です。 tokyocheapo.com "... yaki onigiri (grilled rice ball) are basted with soy sauce and grilled." 「焼きおにぎりは醤油を塗って焼く」 「焼きおにぎり」= "a grilled rice ball" "grill"は日本語では台所の「(魚等を焼く)…

 「あんこう」を英語で言ってみたい。

冬になると必ず指にあかぎれができるマンです。 TheJapanTimesの記事からです。 www.japantimes.co.jp "All the standards are present, plus winter specials such as snow crab, monkfish and cod milt." 「よくあるメニューに加えて、冬の名物であるタラ…