英単語日記

今日覚えた単語の備忘録。

2014-01-01から1年間の記事一覧

「定番のブルドックソースをたっぷりとかけて」を英語で?

TheJapanTimesで居酒屋を紹介する記事を読みました。 その中に以下の一文があります。 With old-school Bull-Dog sauce to slather on top, this is the very definition of izakaya B-grade gastronomy. 「定番のブルドックソースをたっぷりと上にかけて。…

「Jリーグ優勝まであと1勝」を英語で?

The Japan Timesのスポーツ欄で浦和レッズの記事がありました。 その記事は以下のように始まります。 Urawa Reds are a win away from capturing their second J. League championship after defeating Yokohama F. Marinos 1-0, thanks to a second-half st…

「昆布だし」を英語で?

"kelp stock" = 「昆布だし」 TheJapanTimesの記事"A stroll through Nishiki, Kyoto's favorite market"の中に以下の一文がありました。 www.japantimes.co.jp ”Another Nishiki old-timer is Miki Keiran famous for its dashimaki (omelet) made with kel…

「解禁」を英語で?

khou.comによると、アメリカのスターバーックスがタトゥーの解禁を検討しているそうです。記事は以下のタイトルで始まります。 "Starbucks may lift workers' visible tattoo ban" 「スターバックスは従業員のタトゥーを解禁するかも」 "lift a ban"で「解禁…

「降格の危機」を英語で?

TheJapanTimesのスポーツ欄に、浦和レッズが大宮アルディージャとの埼玉ダービーに勝利した記事がありました。その記事からの一文です。 "J. League front-runners Urawa Reds thrashed relegation-threatened local rivals Omiya Ardija 4-0 on Saturday to…

「不当な扱いを受ける」を英語で?

ニューヨーク・タイムズに掲載されていたポール・クルーグマンのコラム"The Medicare Miracle"の中に以下の一文がありました。 "One pundit went so far as to say, after the Obama administration rejected proposals to raise the eligibility age for Me…

「血液型性格判断」を英語で?

WallStreetJapanの記事"Study Pours Cold Water on Blood-Type View"の中に以下の一文がありました。 "Stereotyping people based on their blood type is a near obsession in Japan, with books on the topic selling millions of copies." 「血液型性格判…

「(試合の)流れを変える」を英語で?

TheJapanTimesのスポーツ欄でJ.Leagueの記事"Return from shutdown helps to forget World Cup woes"を読んでいると、以下の一文が目に入りました。 "Leandro, the 2011 J. League player of the year, started in midfield for Akira Nishino’s struggling …

「他人に合わせる(同調する)」を英語で?

CNNでセーラー服おじさんが取り上げられていました。その記事、"A 51-year-old male schoolgirl? Meet Tokyo's inspirational cross-dresser"の中に以下の一文がありました。 edition.cnn.com "Japan(ese) society is all about conforming to the other peo…

「表現の自由」を英語で?

3Dプリンターで再現できる女性器のデータを配布したとして、アーティストが逮捕されたことが話題になっていますが、TheJapanTimesの記事、"Arrest of Tokyo vagina artist sparks free-speech protest"の中に以下の一文がありました。 "The arrest of a Tok…

「腹持ちがいい」を英語で?

TheJapanTimesの記事''Deep-fried veggies are happiness on a stick"の中に以下の一文がありました。 "A few staple items not to be missed are mochi (glutinous rice cake), cheese and even the combo mochi-cheese, all of which are satisfyingly sof…

「均一になるまで混ぜる」を英語で?

RocketNews24で炊飯器を使ったホットケーキの作り方が紹介されています。 その中に以下の一文がありました。 "Next, stir everything together until it reaches a uniform consistency." 「次に、均一になるまですべてを混ぜる」"sitr"が「まぜる」、"unifo…

*「文庫本」を英語で?RocketNews24の記事、"Some words about the evils of alcohol and the superhuman powers of drunk Japanese businessmen"に以下の一文がありました。 "It then dawned on my that pretty much everyone else on the train was doing …

「後片付けをする」を英語で?

日本のサポーターが代表チームの敗戦後にサッカーワールドカップ試合会場のゴミを拾っていることがネットに話題になっています。英語掲示板サイトRedditでもNewsの上位にでていました。 RocketNews24でも取り上げられていましたが、その記事の中に以下の一文…

「逆転勝ち」を英語で?

The Wall Street Journal Japanでワールドカップ日本代表に関する記事を見つけました。 その記事の中に以下の一文があります。 "This time around, Alberto Zaccheroni‘s Samurai Blue are riding on a winning streak including two consecutive comeback w…

「挑戦することが肝心だ」を英語で?

TheNewYorkTimesのPaul Krugmanによるコラム、The Climate Domino の最後は以下のように締めくくられています。 "Do we know that it will work? Of course not. But it’s vital that we try." 「うまくいと思うのか?もちろん、分からない。でも、挑戦する…

「女装」を英語で?

RocketNews24の記事は、女装する男性が普通の男女交際をすることについて取り上げていました。その記事は、以下のタイトルで始まります。 Japan slowly begins to openly discuss crossdressing men in heterosexual relationships 「日本は、徐々に異性愛関…

「自画自賛」を英語で?

Paul KrugmanによるTheNewYorkTimeのOP-ED"Springtime for Bankers"の中で、ティモシー・ガイトナー、前米財務長官について以下の一文がありました。 "He’s not unique in his self-approbation. " 「自画賛をしているのは彼に限ったことではない」

「〜の相手ではない(敵わない)」を英語で?

ヤンキースの田中投手が完封勝利をあげてニュースになっていますが、TheJapanTimesの記事に以下の一文がありました。 "Montero, the latest to arrive in a line of touted Mets pitching prospects, threw six competitive innings but was no match for th…

「ヘタレ」を英語で?

RocketNews24が秋葉原の恐喝事件を取り上げていました。 その記事からの一文です。 "Tanaka should be looking at some jail time, though, and somehow we doubt his cellmates will be the same sort of pushovers he went searching for in Akihabara." …

「中心人物」を英語で?

F1ドライバーのアイルトン・セナが事故死してから20年ということでニュースをよく目にしますが、F1関連のニュースでこんな記事がありました。“SPYGATE PROTAGONIST NIGEL STEPNEY KILLED IN MYSTERY ROAD ACCIDENT" 「スパイゲート事件の中心人物、ナイゲ…

「リーゼント(髪型)」を英語で?

TheRocketNews24で広島の「ヤンキー人類学」というイベントが取り上げられていました。 その中に以下の一文がありました。 "The distinctive Yankee image became synonymous with anything that was generally frowned upon in the mainstream culture, inc…

「誘導尋問」を英語で?

TheNewYorkTimesに掲載されていたPaul Krugmanのコラム"Jobs and Skills and Zombies"の中に以下の一文がありました。 "Given the loaded question, it’s actually amazing that 8 percent of the respondents were willing to declare that there was no ga…

「回転寿司」を英語で?

RocketNews24で回転寿司が取り上げられていました。 記事のタイトルは以下のとおりです。 Who loves revolving sushi? Only families, couples, and solo diners (so, just about everyone) 「回転寿司好きな人はどんな人?家族、カップル、それにお一人様だ…

”dish”には「皿」以外の意味がある?

RocketNews24の英語版で女性の略奪愛についての記事が紹介されていました。 その記事のタイトルは以下のとおりです。 "Japanese women dish about being betrayed by their female friends" 「日本女性が、女友達に裏切られたゴシップについて話す」 "dish d…

「今は調整段階」を英語で?

ヤンキースの田中投手がカブス戦で勝利をあげました。以下の文はJapanTimesの記事からの引用です。“I’m going through an adjustment phase right now. As we get into the summer, I’m sure there will be adjustments I’ll need to make.”「今は調整段階で…

「(日本の流行が)外国に広まる」を英語で?

THE WALL STREET JOURNALで、絵文字について書かれたブログ記事"Meet Shigetaka Kurita, the Father of Emoji"がありました。その中に以下の一文がありました。 "Mr. Kurita, who now oversees the online services department of videogame maker Namco Ban…

「寡頭勢力、エリート層」を英語で?

Paul Krugmanのコラム"Wealth Over Work"の中に以下の一文がありました。 "but one of our two main political parties already seems committed to defending the oligarchy’s interests." 「しかし、我々の二大政党制のひとつは、寡頭勢力が持つ利益の保持…

「桜前線」を英語で?

"Muza-chan's Gate to Japan"の記事"Sakura Zensen, the Cherry blossoms front"の中に以下の一文がありました。 "but for more precision the Japanese Meteorological Agency publishes every year the Cherry blooming front forecast - Sakura Zensen, w…

「〜を念頭に入れてデザインする」を英語で?

TheJapanTimesの記事、”Hanakujira: Steamy scenes from the oden pot”が大阪のおでん屋を紹介していました。その中に以下の一文がありました。 "We started with daikon, a vegetable that holds its shape and soaks up flavors so well it might have bee…