英単語日記

今日覚えた単語の備忘録。

「値踏みする」を英語で言ってみる。

Netflixで”The Tudors”にハマっています。志村けんを思い起こさせるヘンリー八世のバカ殿ぶりが大好きです。

 

The JapanTimesの記事の中に以下の一文がありました。

www.japantimes.co.jp

 

 

"... in Osaka you are sized up: its men and women look you straight in the eye, you presence is frankly appraised."

「大阪では人を見る。地元の男女はまっすぐにひとの目を見て、あからさまに身なりを値踏みする。」

「幸先が良い」を英語で言ってみる。

今年は毎日ブログを更新する。と、思っていました。

 

The Japan Times の旅行記は、以下のように始まります。

www.japantimes.co.jp

 

 

"Marred though the view is with power lines and other trappings of modernity, the rainbow that appears at the far end of Tsubame-Sanjo Station seems a rather auspicious beginning."

「電線やその他の現代的なものたちが景色を台無しにしているけれど、燕三条駅のはるか向こうに見える虹は、幸先がよく思えた。」

"birthday suit"は誕生日用のスーツ?

 

Lonely Planetのブログからです。

www.lonelyplanet.com

温泉について語っているのですが、最後は次の一言で終わっています。


"Warning: don’t be shy, birthday suits are compulsory."


「警告:恥ずかしがっちゃダメだ。

裸(生まれたままの姿)は決まりごとなんだから」

「雨が弱まる」を英語で?

TheJapanTimesの 旅行記からの引用です。

www.japantimes.co.jp

 
The rain had abated and eventually the ground leveled out as I shakily covered the final few hundred meters to my ultimate destination.「最終目的地までの最後の数百メートルをふらつきながら歩いた頃には雨はもう弱まっていて地面は次第に平坦になってきた 」
 
"the rain abates" = 「雨が弱まる」
 
イギリス英語の学習辞書ロングマンではabateは以下のように説明されています。

www.ldoceonline.com

”(formal) to become less strong or decrease”「弱まるまたは減少する」

e.g., "We waited for the storm to abate." 例「私たちは嵐が弱まるのを待った」

 

同じくイギリス英語の学習辞書OxfordLearner'sDictionaryのサイトでは以下のように説明されています。

www.oxfordlearnersdictionaries.com

"to become less intense or severe; to make something less intense or severe"「弱まるまたは和らぐ。何かを弱めるまたは和らげる」

 

アメリカ英語の辞書Merriam-Websterのサイトでは以下のように説明されています。

www.merriam-webster.com

"to decrease in force or intensity"「強さまたは激しさが減少する」

"abate"と同義語の違いがMerriam-Websterのサイトで説明されています。

 

"abate", "subside", "wane", "ebb"これらの英単語は「強さ又は激しさが減少する」という意味ですが、以下のように使い分けます。

"abate"は徐々に減少するというニュアンスを強調します。

"subside"は騒乱や動揺が収まることを意味します。。

"wane"は何か良いことまたは素晴らしいものが弱まったり消えていったりすることを暗示します。

"ebb"は何かが収まって元に戻っていくことを暗示します。

これらの英単語の基本的な意味は”decrease(減っていく)”なのですが、単語によってのニュアンスが以上のように違います。

 

www.italki.com

レッスンごとの料金なので気軽に英会話の練習ができます。

日本語の話せるネイティブスピーカーの英会話講師と生きた英会話を学ぶチャンス。

「期待通り」を英語で。

iOS9のスプリットウィンドウが便利でハマっています。

 

 


ラーメンのブログで以下の一文がありました。

Ramen Adventures: Mail Order Ramen Direct from the Shops

"I'm a fan of their Tokyo shop, and the delivered version lived up to expectations."
「東京店のファンだけど、送られてきたものは期待通りだった

 

 

 

「別の話」をイギリス風に言うと。

 陽射しを避けて歩くのがマイブームです。

 

 

サッカー日本代表の岡崎選手がプレミアリーグで初得点をあげましたが、

Daily Mailの記事に以下の一文がありました。

www.dailymail.co.uk

 

 

 

 

"A goal ratio of 42 strikes in 155 appearances in Germany for Stuttgart and Mainz suggests he can hold his own, but the Premier League is a different kettle of fish"

「ドイツのシュツットガルトマインツで155試合出場して42ゴールの割合は、彼は通用することを示す。だが、プレミアリーグとなると別の話だ」

「egging」の意味は「卵を産む」?

The Japan Timesの記事に以下の一文がありました。

 

www.japantimes.co.jp

 

"Rather than jealously guarding their secrets, the current crop of baristas and specialty roasters are talking, sharing and egging each others on."

今のバリスタスペシャルティーコーヒーのロースター達は、秘訣を隠すというよりも会話を交わし、情報をシェアして、お互いを刺激し合っている。