「甘く見る」を英語で言ってみたい。
同じドミに泊まっている人はいびきをかく。
15秒くらい息が止まった後に耐えきれなくなって無理やり呼吸をする。
うるさいを通り越して心配になります。
アマゾンのキンドルunlimitedで購読できる"Four Pairs of Boots:"からの引用です。
"We passed the remains of a mountain hut that had been destroyed by an avalanche. Further testimony that I wasn’t out on a Sunday stroll. Yarigatake shouldn’t be taken lightly."
「雪崩で倒壊した山小屋の残りを僕たちは通り過ぎた。詳しい話を聞くと、僕たちは休日の散歩をしてるわけではないことがわかる。槍ヶ岳を甘く見てはいけない」
"take lightly" = 「甘く見る」