英単語日記

今日覚えた単語の備忘録。

「結婚まで清い体でいる」を英語で言ってみたい。

アメリカ人宣教師の日本での布教活動を描いた"To Japan and Back: A Missionary Journey of Despair, Hope, and Joy"からの引用です。

"...We must glorify God with our bodies. They belong to Him, after all. With our sexuality, we choose celibacy till marriage so that, while single, we honor Him through our abstinence; then, when married, we honor Him with our intimacy..."

「我々は自身の体を持って神を称える。我々の体は神のものだからだ。我々には性的能力があり、結婚するまでは清い体でいる。そうやって、独身の間は禁欲を通じて神を称える。そして、結婚したときには仲睦まじさによって神を称える」

 

 

 

 

"choose celibacy till marriage" = 「結婚まで清い体でいる」

 

 

 

merriam-websterのサイトによると、celibacyの意味は、

1. : the state of not being married「独身でいること」

2. a: abstention from sexual intercourse「禁欲」

     b : abstention by vow from marriage「独身を誓う」

語源は、

celibate "state of not being married" (borrowed from Latin caelibātus, from caelebs"not having a spouse, unmarried"

ラテン語の"caelibātus"「子供を持たず、独身でいる」となっています。