英単語日記

今日覚えた単語の備忘録。

「(疲れて)目がくぼむ」を英語で言ってみたい。

YouTuberとしても有名なJohn Greenの“The Fault in Our Stars.”からの引用です。

 

“Gus’s mom and dad were standing next to the coffin, hugging everybody as they passed by, but when they noticed me, they smiled and shuffled over. I got up and hugged first his dad and then his mom, who held on to me too tight, like Gus used to, squeezing my shoulder blades. They both looked so old—their eye sockets hollowed, the skin sagging from their exhausted faces. They had reached the end of a hurdling sprint, too.

「アウグストスのお母さんとお父さんは棺の隣に立っていた。訪れるみんなを抱きしめながら。でも私に気づいたとき、彼らは微笑んで駆け寄ってきた。私は立ち上がって最初にお父さんを抱きしめ、それからお母さんを抱きしめた。お母さんは私を強く抱きしめた。アウグストスがかつてそうしたように私の肩甲骨を掴みながら。アウグストスの両親は年老いて見えた。目はくぼみ、顔の肌は生気を失っていた。彼らもハードル走の最後の障害ハードルにたどり着いていたのだ」

 

 

 

 

"the eye sockets hollow" = 「(疲れて)目がくぼむ」

 

 

 "hollow"が自動詞で「くぼむ」を意味するのですが、

Merriam-Websterのサイトでは以下のように説明されています。

www.merriam-webster.com

形容詞としての"hollow"の意味は、

"having an indentation or inward curve"

「くぼみ又は内側に曲線を持つこと」

e.g., 'hollow cheeks' 例、「くぼんだ頬」 

自動詞としての意味は、

"to become hollow"「くぼみを持つ」

e.g., "his cheeks had hollowed"例、「彼の頬はくぼんでいた(痩せこけていた)」

 

お互い余命宣告を受けた十代の男女の恋物語。 ラストは予想外だった。