「ごく僅かに」を英語で言ってみたい。
YouTuberとしても有名なJohn Greenの“The Fault in Our Stars.”からの引用です。
“You know,” Gus said to me, “everything Van Houten said was true.”
“Maybe, but he didn’t have to be such a douche about it. I can’t believe he imagined a future for Sisyphus the Hamster but not for Anna’s mom.”
Augustus shrugged. He seemed to zone out all of a sudden. “Okay?” I asked.
He shook his head microscopically. “Hurts,” he said.”
「『それに、』アウグストスは私に言った。『ヴァン・ホートンが言ったことはみんな本当かもしれない』『たぶん、でもあんな嫌味なこと言う必要はなかったわ。ハムスターのシシファスの続きの話を考えておいてアナのお母さんのことは考えないなんて信じられない』アウグストスは肩をすくめた。『大丈夫?』私は聞いた。彼はごく僅かに首を振った。『痛む』彼は言った」
"microscopically" = 「ごく僅かに」
"microscopic"をググると以下のように説明されています。
"so small as to be visible only with a microscope"
「とても小さくて顕微鏡を使わないと見えない」
形容詞の"microscopic"の副詞が"microscopically"です。
The Fault in Our Stars (English Edition)
- 作者: John Green
- 出版社/メーカー: Speak
- 発売日: 2012/01/10
- メディア: Kindle版
- この商品を含むブログを見る