英単語日記

今日覚えた単語の備忘録。

「もじゃもじゃ(毛深い)」を英語で言ってみたい。

ユーチューバーとしても有名なJohn Greenの"An Abundance of Katherines"からの引用です。

 

“It hurt like this until shortly before 10 P.M. when a rather fat, hirsute guy of Lebanese descent burst into Colin’s room without knocking. Colin turned his head and squinted up at him.
“What the hell is this?” asked Hassan, almost shouting.
“She dumped me,” answered Colin.”

「失恋はこんなふうに痛むものだ。午後10時ちょっと前に太り気味の、モジャモジャに毛深いレバノン人系がノックもせずにコリンの部屋に駆け込んでくるまでは。コリンは振り向き、目を細めて彼を見上げた。

『なんだよこれは?』ほとんど叫びながらハッサンは聞いた。

『振られたんだ』コリンは答えた」

 

"hirsute" = 「もじゃもじゃ(毛深い)」

 

"hirsute"をググると以下のように説明されています。

"hairy"「毛深い」

 語源は17世紀はじめのラテン語"hirsutus"です。

この単語がどうしてこの意味になるのかと不思議に思うときは、だいたいラテン語が語源…

 

 

An Abundance of Katherines (English Edition)

An Abundance of Katherines (English Edition)