英単語日記

今日覚えた単語の備忘録。

「ねぐせ頭」を英語で言ってみたい。

 

ユーチューバーとしても有名なJohn Greenの"An Abundance of Katherines"からの引用です。

“Nice bedhead, by the way, kafir. You look like you stuck a fork in a light socket.”
“Did you know that in 1887, Nikola Tesla’s hair stood on end for an entire week after he passed fifty thousand volts through his body to prove that elec—”
“Kafir,” Hassan said, putting his fork down on his plate. “Absolutely, completely not interesting. Now if Nikola Tesla, whoever the hell that is, had a long-term love affair with a one-legged chicken, and his chicken-lust made his hair stand on end—then, yes, by all means, share with me this bounty of hilarious history. But not electricity, kafir. You know better.”

「『ところで、素敵な寝癖だなカファ。電球のソケットにフォーク刺して感電したみたいだな』

『知ってた?1887年、5万ボルトの電流が流れた後ニコラス・テスラの髪の毛がまるまる一週間も立ったままだったこと?電気が…』

『カフィル』フォークを皿の上に置いてハッサンは言った。『究極に、完全に、興味がない。もしニコラス・テスラが、誰のことだか知ったことじゃないけど、片足の無い鶏と長年の恋愛関係にあって、あまりにも鶏フェチでで髪の毛が立ったと言うんだったら、そうしたら、ぜひ、愉快な歴史的賜物を分かち合おうじゃないか。でも、電気じゃない、カファ 。わかってるだろ?』」

 

 

"bedhead" = 「ねぐせ頭」

 

"bedhead"をググると以下のように説明されています。

"hair with an untidy appeareance, such as reuslts from lying in bed"

 「(例えば、ベッドで寝た後の)乱れた髪」

 UrbanDicitonaryでは以下のように説明されています。

"When u have been laying in bed or sleeping for a long time, and when u get up, your hair is mess, out of place and needs to be washed/combed..."

「長い間ベッドで横になっていたり寝ていたりして起きたときに髪が乱れていたり整ってなかった利して髪を洗ったり櫛で解く必要になること」

e.g."I got bedhead ... look at me, I'm a mess ... I need to comb my hair."

例、「寝癖になったる。見てよ。ぐちゃぐちゃだ。髪を梳かさないと」

 

 

 

 落ちぶれた神童コリンが失恋の傷を癒やすため親友と旅に出ます。