英単語日記

今日覚えた単語の備忘録。

「援助交際」を英語で言ってみたくない。

John Updikeの"Rabbit, Run"からの引用です。

 

“The hell you do. I have a job.” It’s true. A little after he went to work for Mrs. Smith she got a job as a stenographer with an insurance company that has a branch in Brewer. He wanted her to; he was nervous about how she’d spend her afternoons with him away. She said she never enjoyed turning tricks; he wasn’t so sure. She wasn’t exactly suffering when he met her.”

「『はいはい、あなたは私を養ってるわよ。でも、わたしは働いてるわ』それは本当だ。ラビットがスミス夫人の庭で働くようになってから少したった後、彼女はブリューワーに支店がある保険会社でタイピストの仕事を見つけた。彼は彼女に仕事を見つけて欲しかった。自分がいない間、彼女がどうやって午後を過ごしているのか不安だったからだ。彼女は援助交際なんて全然楽しくないと言っていた。ラビットは疑っていた。彼女と会った時、厳密に言えば嫌がっているようには見えなかった」

 

"turn tricks" = 「援助交際

 

"turn tricks"をググるとwikitionaryで以下のように説明されています。

en.wiktionary.org

"to work as a prostitute, providing sexual service for money"

「売春婦として働くこと。お金のために性的サービスをすること」

 

アメリカ英語の辞書Merraim-Websterのサイトでは以下のように説明されています。

www.merriam-webster.com

"to take money for sex"

e.g., "She was living on the street and turning tricks to survive."

「彼女はホームレスで生き残るために売春をしていた」

 

ちなみに、最近よく耳にする「パパ活」をする若い女性を意味する英単語としては"sugar baby"という単語をRedditなどのネットで見かけます。「パパ活」自体は"sugar dating"というようです。「パパ活」をするというよりも「パパ活をする女の子である、になる」という意味では"being sugar baby"または"become a sugar baby"の方がGoogleの検索結果でヒットします。

 

"sugar baby"はWikitionaryで以下のように説明されています。

en.wiktionary.org

"The younger recipient (usually femal or a bottom) of interest from a sugar daddy or sugar mama, especially financial and romantic in an intergenerational relationship"

「男性のパトロンまたは女性のパトロンから利益を受け取る若者(普通は女性または(ゲイの)ウケ)。特に金銭的およびロマンティックな関係における利益の受容者」

 

Urban Dictionaryでは以下のように説明されています。

www.urbandictionary.com

"A young female or male who is financially pampered/cared for by a sugar daddy or sugar mama in exchange for companionship(i.e. sexual favors)."

「交際関係を持つことにより(性的意味合いを含む)男性のパトロンまたは女性のパトロンに甘やかされているまたは面倒を見てもらっている若い女性または男性。」

 

援助交際」に一番近い表現としては"sugar dating"または”sugaring”があります。

”sugaring”はWikitionaryで以下のように説明されています。

en.wiktionary.org

”The practice of being a suagr baby, receiving money or gists from an older person in exhange for a romantic relationship.”

「suagar babyになる行為。年上の人物からロマンティックな関係と引き換えにお金やプレゼントを受け取る行為」

 

Urban Dictionaryでは"sugaring"は以下のように説明されています。

www.urbandictionary.com

"When a girl/woman is working a for-profit relationship with a man or woman."

「女の子や女性が営利目的で男性や女性と関係を持つこと」

 

まとめ

援助交際」のようにそれとなく遠回しに売春を意味するのは"turn tricks"。

直接「売春」を意味するのは”prostitution"。

最近流行りの「パパ活」に近いのは"sugar dating"。

そして「パパ活をする女の子」は"sugar baby"。

おまけで「パパ活の相手」は"sugar dady"。

 

 

www.italki.com