2006-01-01から1年間の記事一覧
マイケル・クライトンの「The Lost World」を読んでいたら、この単語に出会いました。 通常は「何かを湿らす」といった意味合いですが、そこから水を差す、台無しにするといった意味合いにつながっていくそうです。最近スカイプで中国や韓国の人とボイスチャ…
「運よく、幸運にも」という意味の単語です。 "furtune"が「運勢」を意味するので連想しやすい単語かもしれません。今日はじめてスカイプしました。 音質が良いのには驚きました。 まったく違和感が無いですね。韓国の人と英語でチャットしていたのですが、 …
今は日本に帰ってきています。 やっぱり自分のベッドで寝るのはとても快適です。 学校の部屋のベッドは限りなく体が沈みこむので、 時々背中や腰に負担がかかって痛みを感じることもありました。肝心の英語の上達具合のほうですが、 多少、発音の知識が身に…
しばらく授業には出ないことにしました。マンツーマンの授業で担当のフィリピン人がやる気がありすぎてついていけなくなり、かなりストレスを感じるようになってきたので、たまっているペーパーバックスを読みたい気持ちもあって、授業に無理して出るのがい…
最近授業の内容がコロコロ変えられるのでストレスを感じています。先生としては十分に上達したから次のステップに進もうとしているようなのですが、自分としては以前やっていた音読をしばらく続けたい気持ちが強いです。発音の定着がまだできていないので、…
今の英会話学校に入ってから早くも一ヶ月が経過しました。 発音に関しては、過去形や複数形の単語の語尾が発音できていない。 rとLがひとつの単語にあると、発音がごちゃ混ぜになってしまうことなどいくつかの発見がありました。 whクエスチョンでは、語…
「費用はこちらで負担します」といった意味で使われていました。話はいきなり飛びますが、今フィリピンの英会話学校からこの日記を書いています。 スピーキングの力を少しでも伸ばそうと思ってきたのですが、今のところなかなか思うように入っていません。何…
"intimidation"のことなんですけど、発音がよくわかりませんでした。シラブルに区切ってもらうとなんとなく分かったんですけど。
"keep quite"という意味だそうです。 初めて知りました。
「連帯感」みたいな意味のようです。
"alleviate"と同じ意味だと、 ロングマンとコウビルド、両方の辞書に載っていました。 最近、新聞読んでて分からない単語があっても 飛ばす癖がまた復活してきたので このブログをなかなか更新できませんでした。サボらずに、ちゃんと辞書を引こうと思います…
新聞ではよく目にするような気がします。 "to pay attention to someone's advice or warning" 要は、「注意を払う」ってことです。 いつか辞書を引こうと思っていたのですが、 ずっとスルーしたままだったので やっとスッキリしました。
"ridiculous"との区別があまりつかないんですが ロングマンのアクティベータを見てみると、"ludicrous"=completely unreasonable, "ridiculous"=very foolish という感じになるようです。 "ridiculous"のほうが「馬鹿げてる」 "ludicrous"が「理不尽」 とで…
なんとなくイメージはつかめてたので 今までは辞書で調べずにスルーしてました。 "botch","blow"はわかりやすいですが、 "muff"はこれまで出会ったことがないかも。すぐに思いつくのは、"mess up"や、"ruin","spoil"ですかね。
この単語と"serene"はどうもイメージが結びつきません。"self-satisfied"まで言ってくれたら、すぐに理解できるんですが。今、遅ればせながら"deception point"を呼んでいるところです。 最初は、主人公が不意打ちを食らって地の果てまで連れて行かれるのを…
"adamant"な人は、きっとこういうことをするんでしょう・・・。
「悲しいかな・・・」この単語も忘れてしまっていました。ハリーポッターの最新刊で、ダンブルドア校長先生がこのフレーズを良く使っていたような気がします。
"obtain","find it"といった意味もあるそうです。 今までは、「立ち寄る」みたいなイメージを持っていたんですけど、今日の新聞のコラムを読んで初めて知りました。
不精なので新聞読むときはほとんど辞書なんて引かないのですが、まったく見当もつかなかったので辞書を引いてみました。 語源はラテン語で"to touch gently"という意味です。 シソーラスを見てみると、"obvious","clear"といった分かりやすい言葉のほかに"ma…
思い出せそうで思い出せませんでした。 "sporadic"のほうは、すぐにイメージが浮かぶんですけど・・・
日本代表についての記事を読んでいたのですが、 最初は”kudos"の意味を 「巨人の工藤投手のようにすばらしいピッチャーがたくさんいること」なのかと思ったら違ってました。どうやら、「賞賛」といった意味らしいです。 "blooper"は「間違い」とか、「イージ…
今朝、新聞読んでたら、この二つの単語が区別できないことに気づきました。TVドラマのフレンズだと、よく「くだらない」といったような意味で "crap"を耳にしたんです。けど、さっき読んでた新聞には"rent-a-clap"という表現が出ていました。"clap"は「拍手…