”Scripture”
Scripture, or the Holy Scriptures= the Bible
「聖書」、または宗教上の「経典」、といった意味です。
BBCのアーミッシュの学校での銃撃事件の記事に使われていました。日本人のイメージで聖書を英語に訳そうとすると、すぐに"the Bible"が思い浮かぶんですが、この単語は知りませんでした。
ところで、自分の考えでは英語学習のコツは日本語に訳す癖を無くすことだと思っています。
英語の理解度が低い状態で日本語訳を同時に考えるというのは大変な作業です。自分が英語を話す際に間違える原因のひとつは日本語で考えてから英語に訳すという流れです。英語の概念にないものを英語に訳そうとするので相手に意味が伝わらない日本人英語というものが生まれるのだと思います。
なるべくたくさんの英語に触れ、これまでに経験した英語の表現を使って考え、話すことが効果的だと思います。参考書も英語で書かれたものを使い始めてから日本語訳をする癖から抜け出せました。