「迎え酒」を英語で言ってみたい。
チェンマイも暑くなってきた。
アマゾンのキンドルunlimited で購読可能な"Four Pairs of Boots"からの引用です。
"The other customer, who, on his way to golf, was spotlessly-dressed, announced he wanted to pay for my lunch, and by the time I left around mid-day, I was feeling a lot better after my “mukaezake” (Hair of the dog!)."
「ゴルフへ行く途中のきれいに着飾ったもうひとりの客は昼ごはんをおごりたいと言った。そして、昼頃に出発したときには、迎え酒のおかげで調子が良くなっていた」
"hair of the dog" = 「迎え酒」
ウィキペディアによると、犬に噛まれたとき傷口に噛んだ犬の毛を当てると治ると言われていたことが由来だそうです。