「(秘密を)ばらす」を英語で言ってみたい。
アマゾンのキンドルunlimitedで購読可能な"Four Pairs of Boots"からの引用です。
"The idea that I might speak Japanese would not occur to them. Hence I didn’t let on that I could speak their language."
「自分が日本語を話すかもしれないという考えは彼らにはなかった。したがって、日本語を話せるということはばらさなかった」
"let on" = 「(秘密を)ばらす」
ぐぐると"let on"は以下のように説明されています。
"let on " = "reveal information"(情報を暴露する)
e.g., "she knows a lot more than she lets on."
例、「ばらしているよりも彼女はもっと知っている」
Cambridge Dictionaryのサイトでは以下のように説明されています。
"to tell other people about something that you know, especially when it is a secret."
「他の人に知っていることを伝えること。特にそれが秘密のとき」
e.g., "I suspect he knows more than he's letting on."
「彼がばらしているよりももっと知っていると思っている」
Merriam-Websterのサイトでは以下のように説明されています。
"to reveal a secret"(秘密バラす)
e.g. "nobody let on about the surprise party."
例、「だれも秘密のパーティーのことはばらしていない」
会話に活かせる英文法が学べる教科書。