英単語日記

今日覚えた単語の備忘録。

「エンジンを吹かす」を英語で言ってみたい。

YouTuberとしても有名なJohn GreenのPaper Towns.”からの引用です。

家出した幼馴染の手がかりを掴んだ主人公は友達と車で彼女を探しに行きます。

 

“There’s only one moment of pause, and it’s after the woman behind the counter swipes Lacey’s BP card. I glance at my watch. We’re supposed to leave in twenty seconds. Finally, I hear the receipt printing. The woman tears it out of the machine, Lacey scribbles her name, and then Ben and I grab the bags and dash for the car. Radar revs the engine as if to say hustle, and we are running through the parking lot, Ben’s robe flowing in the wind so that he looks vaguely like a dark wizard, except that his pale skinny legs are visible, and his arms hug plastic bags. I can see the back of Lacey’s legs beneath her dress, her calves tight in midstride.”

「足が止まったのは一瞬だけだった。レジの女性がレーシーのBPカードを読み取った時だ。僕は時計を見た。20秒後には出発しないと。やっとレシートが出てくる音が聞こえてきた。レジの女性はレシートを機械からちぎり取る。レーシーはそれにサインする。ベンと僕はレジ袋を掴んで車へ向かってダッシュする。レーダーは急げと言わんばかりにエンジンを吹かす。僕らは駐車場を駆け抜ける。ベンの卒業服のローブが風に舞い、闇落ちした魔法使いにも見えなくもない。青白い足が丸見えでレジ袋を抱えているけれど。レーシーの足が後ろから見える。走っている最中のふくらはぎは引き締まっている」

 

 

 

 

"rev the engine" = 「エンジンを吹かす」

 

"rev"をググると以下のように説明されています。

"increase the runnig speed of (an engine) or the engine speed of (a vehicle) by pressing the accelerator, especially while the clutch is disengaged"

クラッチを離しながらアクセルを踏み込んで(エンジンの)速度を上げるまたは車のエンジン回転数をあげること」

語源は以下のように説明されています。

"early 20th century: abbreaviton of revolution"

20世紀のはじめに使われ始めた単語で、"revolution"の短縮形です。

「革命」の意味のイメージが強かったのですが、"revolution"の語源は「回り回ってもとに戻る」という意味です。

 

"rev"はアメリカ英語の辞書Merraim-Websterのサイトで以下のように説明されています。

www.merriam-webster.com

"to step up the number of revolutions per minute of -- often used with up"

「一分当たりの回転数を増やす。よく”up”と併せて使われる」

e.g. "rev up the engine" 

例「エンジンをふかす」

 

イギリス英語の辞書Longman Dictionaryのサイトでは以下のように説明されています。

www.ldoceonline.com

"If you rev an engine, or if an engine revs, you make it work faster"

「もしエンジンを吹かすまたはエンジンが吹けるならば、エンジンをもっと速く回す事になる」

 

同じくイギリス英語のOxford Learner's Dictionaryのサイトでは以下のように説明されています。

www.oxfordlearnersdictionaries.com

"when you rev an engine or it revs, it runs quickly"

「エンジンを吹かすまたはエンジンが吹けるとき、エンジンは速く回る」

 

 

 

その他の言い方としては"gun the engine"もあります。

Merriam-Websterでは以下のように説明されています。

www.merriam-webster.com

”to open up the throttle of so as to increase speed”

「スピードを上げるためにスロットルを開ける」

e.g., "gun the engine"

例「エンジンを吹かす」

 

高校卒業間近の主人公Qは家出した幼馴染を探します。