英単語日記

今日覚えた単語の備忘録。

「トイレに向かってダッシュする」を英語で言ってみたい。

YouTuberとしても有名なJohn Greenの“Paper Towns.”からの引用です。

家出した幼馴染の手がかりを掴んだ主人公は友達と車で向かいます。

 

“While Ben bolts for the bathroom, Lacey explains to the gray-haired woman (it is a woman!) that we’re going to be buying a lot of stuff, and that we’re in a huge hurry, and that she should just ring items up as we deliver them and that it will all go on her BP card, and the woman seems a little bewildered but agrees. Radar runs in, his robe aflutter, and hands Lacey the card.”

「ベンがトイレに向かってダッシュする間に、白髪の女性に(女性だった!)たくさん買い物をするけどとても急いでいるから品物を持ってきたらすぐにレジを打って欲しいこと、そしてカードの買い物のポイントは全部彼女のBPカードに付けることをレーシーは伝えた。レジの女性は少し驚いていたけど了承した。ローブをはためかせながらレーダーが駆け込んでくる。そしてレーシーにBPカードを手渡す」

 

"bolt for the bathroom" = 「トイレに向かってダッシュする」

 

 

 

 

"bolt"をググると以下のように説明されています。

"(of a person)move or run away suddenly"

「(人が)突然動き出す又は走り去る」

語源は以下のように説明されています。

"Old English, 'arrow', of unkonwn origin; related to Dutch bout and German Bolzen 'arrow, bolt for a door'"

「古期英語’矢’語源不明。オランダ語の'bout'そしてドイツ語のBolzen'矢、ドアのかんぬき'」

名詞としての"bolt"はもともと’矢’が語源なので、動詞として使ったときに「矢のようにダッシュする」意味を持つ様になっています。

 

 

 

 

 高校卒業間近の主人公Qは家出した初恋の幼馴染を探します。

Paper Towns (English Edition)

Paper Towns (English Edition)