英単語日記

今日覚えた単語の備忘録。

「胸騒ぎがする」を英語で言ってみたい。

John Updikeの"Rabbit, Run"からの引用です。

 

“Why, I’ve been trying to call my apartment and nobody answers and I’m kind of nervous about it. I didn’t spend last night there and I’m getting sort of a prickly feeling. I want to go home but I want to know if Janice has done anything like call the cops or anything. Do you know?”

「なんでだろう、ずっとアパートに電話してるんだけど誰も出ないから少し不安なんだ。昨日の夜はアパートで寝なかったんでなんだか胸騒ぎがする。家に帰りたいんだけどジャニスが警察に電話したりなんか馬鹿なことをしてないか知りたいんだ。何か知ってる?」

 

"I have a prickly feeling." = 「胸騒ぎがする」

 

"prickly"をググると以下のように説明されています。

www.google.com

"(of a subject, issue, etc.) likely to cause offece or controversy"

「感情を害したり論争を起こしそうな(話題、問題等)」

 

merriam-websterのサイトで以下のように説明されています。

www.merriam-webster.com

"troublesome, vexatious"「面倒な、いらただしい」

 

高校バスケットボールのスター選手だったラビットはある日突然奥さんを置いて家出します。