英単語日記

今日覚えた単語の備忘録。

「(気持ちが)折れる」を英語で言ってみたい。

YouTuberとしても有名なJohn Greenの“Looking for Alaska.”からの引用です。

 

“Well, for one thing, I figured it out. And for another, Alaska admitted it. She told me at least part of the truth, that right at the end of school last year, she tried to sneak off campus one night after lights-out to go visit Jake and then got busted. She said she was careful—no headlights or anything—but the Eagle caught her, and she had a bottle of wine in her car, so she was fucked. And the Eagle took her into his house and gave her the same offer he gives to everyone when they get fatally busted. 'Either tell me everything you know or go to your room and pack up your stuff.' So Alaska broke and told him that Marya and Paul were drunk and in her room right then…”

「『あぁ、まず、自分で気づいた。それに、もう一つ、アラスカが認めた。か彼女は少なくとも事実の一部を話した。去年の学校のちょうど終わりに彼女はジェイクに会うためにキャンパスからある晩の就寝時間のあとに抜け出そうとして捕まったんだ。ヘッドライトも何もつけないで彼女はとても気をつけていたと言ってた。けどイーグルが彼女を捕まえたんだ。車の中にはワインボトルがあった。とてもまずかった。そしてイーグルは彼女自分の家につれていって致命的にまずい状況で生徒が捕まったみんなに与える同じ交換条件を彼女にも与えたんだ。’知ってることすべてをおしえるか部屋に戻って荷物をまとめるか’だからアラスカは折れてイーグルにマーヤとポールがその時に部屋で飲んでいることを教えたんだ…」

 

 

 

"break" = 「(気持ちが)折れる」

 

"break"をググると以下のように説明されています。

"crush the emotional strength, spirit, or resistance of"

「メンタル的な強さや気持ちを壊す。又はそれらの抵抗を壊す」

以上の意味から以下の意味に繋がります。

"(of a person's emotional strength or control) give away"

「(人のメンタル的な強さやメンタルのコントロールが)崩れる」

 

 

 

 

 

Looking For Alaska (English Edition)

Looking For Alaska (English Edition)