英単語日記

今日覚えた単語の備忘録。

「付き合う(一緒にいる)」を英語で言ってみたい。

YouTuberとしても有名なJohn Greenの “Looking for Alaska.”からの引用です。

 

“Alaska and I were smoking down by the lake. We usually go off campus, but we forgot. We're sorry. It won't happen again.”

I didn't know what was going on. But I knew my job: sit tight and shut up. One of the kids looked at Takumi and asked, “What about you and Halter?”

“We were keeping them company,” Takumi said calmly.

The kid turned to the Eagle then and asked, “Did you see anyone smoking?”

“I only saw Alaska, but Chip ran away, which struck me as cowardly, as does Miles and Takumi's aw-shucks routine,” the Eagle said, giving me the Look of Doom. I didn't want to look guilty, but I couldn't hold his stare, so I just looked down at my hands.”

「『アラスカと僕は湖の側まで行ってタバコを吸っていました。僕らはいつもはキャンパスから離れて吸うけど、うっかりしていました。どうもすみません。もう二度としません』

何が起こっているのかわからなかった。でも自分が何をすればいいのかは分かっていた。”黙って座っていること”だ。生徒の一人がタクミを見て質問した『君とハルターはどうなの?』

『僕らは付き合って行きました』タクミは落ち着いて言った。

その生徒はイーグルに向かって質問した。『誰かタバコを吸っているのを見ましたか?』

『私はアラスカを見ました。でもチップは逃げた。卑怯なことに。マイルスとタクミはいつものように声をあげて逃げた』宣告するような目つきでイーグルは言った。僕は後ろめたい素振りはしたくなかったけど目を合わせることができなかった。ただ下を向いて自分の手を見つめた」

 

 

"keep someone company" = 「付き合う(一緒にいる)」

 

 

"keep someone company"はウィキショナリーデ以下のように説明されています。 

"(idiomatic) To remain with or accompany someone, especially to make them feel more comfortable with a certain situation."

「(述語的)誰かと残る又は誰かに付きそう。特にある状況において誰かがより安心できるように」

 

 

 アラスカで何かを探す話だと思ったけど違っていた。

冴えない文系少年が実家を離れて大学寮で新しい生活をスタートする話です。

Looking For Alaska (English Edition)

Looking For Alaska (English Edition)