「ハンバーガーの夕食を食べる」を英語で言ってみたい。
ユーチューバーとしても有名なJohn Greenのからの引用です。
“They ate a dinner of hamburgers and steamed asparagus in the Wells family backyard. Colin’s backyard in Chicago measured twelve feet by ten feet; this backyard went on for football fields. To their left, a hill rose to its peak, the forest broken up only by a few rocky outcroppings. To their right, a well-kept lawn stretched on down the hill toward a soybean field (he’d found out from Starnes that they were soybeans). As the sun set behind them, a citronella candle burned in a bucket in the center of the table to ward off mosquitoes. Colin liked how Gutshot felt wide open and endless.”
「彼らはハンバーガーと茹でアスパラガスの夕食をウェルズ家の裏庭で食べた。シカゴのコリン家の裏庭は縦12フィート横10フィートだったけど、この裏庭はアメリカンフットボール場として使えそうなくらい広がっていた。左手には丘がそびえ、木々はいくつかの地面からとび出た岩で途切れているだけだった。右手には手入れの届いた芝生が丘から大豆畑にまで広がっていた(スタナーズ家の人から大豆畑だと聞いた)。背後で日が沈む中、虫除けのシトロネラ草キャンドルがテーブルの中央に置かれた容器の中で燃えて。コリンは限りなく広々としたガットショットの町が気に入った」
"to eat a dinner of humbergers " = 「ハンバーガーの夕食」
"diner"と"dinner"の違いは以下のとおりです。
"dinner" = "something to eat". nが2つある"dinner"は食べ物。
"diner" = "place to eat". nが1つの"diner"は食べる場所。
落ちぶれた神童コリンが失恋の傷を癒やすため親友と旅に出ます。
An Abundance of Katherines【電子書籍】[ John Green ]
- ジャンル: 本・雑誌・コミック > 洋書 > BOOKS FOR KIDS
- ショップ: 楽天Kobo電子書籍ストア
- 価格: 1,036円