「実際にキスする段階になると怖気づく」を英語で言ってみたい。
ユーチューバーとしても有名なJohn Greenの"An Abudnance of Katheriens"からの引用です。
“Katherine XIX wasn’t quite yet the XIX when they hung out alone together for the third time. Although the signs seemed positive, he couldn’t bring himself to ask her if she wanted to date him, and he certainly couldn’t just lean in and kiss her. Colin frequently faltered when it came to the step of actual kissing. He had a theory on this subject, actually, entitled the Rejection Minimization Theorem (RMT):”
「三回目の二人きりでのお出かけのとき19代目のキャサリンはまだ19代目ではなかった。ポジティブなサインは見られたがコリンは彼女に自分と付き合いたいか訊くことができなかった。もちろん彼は自分から身を乗り出してキスすることもできなかった。往々にして実際にキスする段階になると怖気づいた。実のところ、彼はこの課題について持論を持っていた。それを拒絶最小化論(RMT)と名付けていた」
"to falter when it comes to the step of actual kissing" = 「実際にキスする段階になると怖気づく」
"lose strength or momentum"「強さまたは勢いを失う」
落ちぶれた神童コリンが失恋の傷を癒やすため親友と旅に出ます。
An Abundance of Katherines【電子書籍】[ John Green ]
- ジャンル: 本・雑誌・コミック > 洋書 > BOOKS FOR KIDS
- ショップ: 楽天Kobo電子書籍ストア
- 価格: 1,036円