「足袋」を英語で言ってみたい。
暑い。
ビエンチャンのコワーキングスペースで滝のような汗を流してきました。
日本徒歩縦断記"Four Pairs of Boots"からの引用です。
"Four labourers came in to lunch. They were wearing black tabi, sock-type shoes with the big toe separate from the rest, that workmen wear."
「4人の肉体労働者が昼ごはんにやって来た。黒い、親指が別れた靴下のような靴である、職人が使う足袋を履いている。」
"sock-type shoes with the big toe separate from the rest" = 「足袋」
ググって見たところ「足袋」に直接該当する英単語はないみたいです。「指先が別れている靴下のような靴」だよ、上記の本'Four Pairs of Boots'では説明されています。google translationでは「足袋」= "tabi"と訳されていました。そのままやん。
英会話に効く英文法が身につく教科書。